Я не оговорился, назвав Татьяну Николаевну не заведующей библиотекой, а хозяйкой, вложив в это понятие нечто большее, чем обыкновенный руководитель.
После окончания в 1976 году Киевского института культуры ее направили в библиотеку Шевченковского района Киева, расположенную на улице Сретенской.
— Полуподвальное помещение было в запущенном состоянии, — вспоминает она, — и мне пришлось начинать свою трудовую деятельность с ремонта. Этим, кстати говоря, занимаюсь и по сей день.
Сейчас, когда смотришь на уютные помещения: читальный зал, абонементный отдел, книгохранилище и холлы этого очага культуры, понимаешь, какой труд был проделан заведующей и ее сотрудниками, чтобы придать им нынешний вид.
С декабря 1989 года библиотека, по инициативе Ильи Левитаса, бывшего тогда председателем Еврейского общества культуры, и директора центральной районной библиотеки им. Леси Украинки Л. Ковальчук, стала именоваться Государственной еврейской библиотекой им. Ошера Шварцмана.
Наша справка: Ошер Шварцман родился в 1869 году на Киевщине. Во время Первой мировой войны Ошер Маркович был награжден двумя Георгиевскими крестами. Активный участник Октябрьской революции, завоевания которой защищал в рядах Красной Армии. Печататься начал в 1908 году на идиш. Погиб в 1919 году. Только лишь 1960 году вышел сборник его произведений «Стихотворения» на русском языке, а в 1965-м «Поезії» — на украинском.
— Что изменилось после переименования Вашей библиотеки? — спрашиваю Татьяну Николаевну.
— Она так и продолжала оставаться филиалом библиотеки им. Леси Украинки, однако, ее книжный фонд стал усиленно пополняться еврейскими книгами, которые нам дарили сами читатели. В дальнейшем, при содействии международной еврейской организации «Джойнт», мы централизовано получали книги из Израиля. В 1989 году у нас было книг 20 писателей еврейской национальности, сейчас их около 4000 — 25% всего книжного фонда. Получаем мы всю еврейскую периодику, издававшуюся в Советском Союзе, России, Украине и дальнем зарубежье. Мы имеем много редких, прямо скажем, раритетных источников, в числе которых: прижизненное издание произведений Шолом–Алейхема; трехтомник стенографического отчета «Дела Бейлиса», изданный в 1913 году, еврейский журнал «Восход», издаваемый в Санкт-Петербурге с 1889 года, а также еврейские журналы Киева и Украины.
— Изменился ли в связи с переориентацией национальный состав сотрудников и читателей?
— Боже сохрани! Главное качество, каким должны обладать наши работники, — не национальность, а толерантность. Они видят свой служебный долг в том, чтобы читатель ушел с книгой и остался доволен посещением. Да и на зарплату, какую они получают, могут прийти только энтузиасты книги. Что же касается меня, то я интернационалистка и по духу, и по крови. Я и русская, и украинка, и полька и где-то даже еврейка. И читатели у нас остались почти те же.
Библиотека довольно популярна не только среди киевлян и жителей Украины, но и других государств. Приведу лишь несколько высказываний из книги отзывов.
«Как это трогательно, мило, важно, что в Киеве работает Центр, где бьется сердце еврейской древности», — отозвался руководитель Львовского центра еврейских проблем.
«Очень рад нашей встрече в такой библиотеке», — написал турист из Парижа.
«Визит в место, где Книга является главным сокровищем, всегда вызывает волнение», — отметил мэр израильского города Кфар Саба Ицхак Вальд.
Гости из Биробиджана поблагодарили коллег за теплый прием и выразили надежду в том, что и в будущем Государственная еврейская библиотека в Киеве будет настоящим центром культуры.
Интересным, разнообразным формам и методам работы этого учреждения способствует тесное сотрудничество с культурным общинным Центром «Сифрия», расположенным в том же здании. Большой популярностью пользуются «прописанные здесь же» клубы: знакомств, творческой интеллигенции, знатоков истории Киева, начинающих литераторов «Четверги Парнаса» и другие. Здесь уже много лет репетирует Киевский театр песни «Нешоме» («Душа»). Из этого полуподвального помещения начала свой путь одна из первых еврейских газет в Украине «Возрождение», учрежденная стараниями Ильи Левитаса и талантливого журналиста Анатолия Гельмана.
Библиотека — своеобразная галерея, где демонстрируют свое мастерство известные и самодеятельные художники и фотожурналисты. В одном из залов проводятся семинары Открытого университета Израиля.
Работники библиотеки постоянно находятся в творческом поиске. Они готовят красочные тематические стенды, выставки книг и журналов, приуроченные к памятным датам и юбилеям. Регулярно проводятся здесь встречи с интересными людьми как по их внутреннему духовному содержанию, так и по занимаемому служебному положению. Частыми гостями являются лидеры еврейских организаций Хаим Капельников, Данни Гехман, Анатолий Шенгайт, Елена Пергамент, Юлия Беленькая и другие.
Но больше всего встреч проходит с писателями, поэтами, публицистами, среди которых: Ю. Каплан, Б . Забарко, Е. Шафранский, Д. Кладницкий, С. Авербух, М. Файнер и другие. Памятны до сих пор встречи с Григорием Полянкером и Леонидом Вышеславским.
Особый интерес у общественности вызвала презентация книги с таким странным названием «Чудернацький Zoo». В ней стихи лауреата Международной литературной премии им. В.Винниченко Григория Фальковича и рисунки Евгения Ройтмана, выставка картин которого находилась в этом же зале. Присутствующие ощутили тепло еврейского, а точнее — еврейско-украинского, искусства не только потому, что Г. Фалькович пишет на украинском языке, но и потому, что читал стихи украинский поэт, член Национального союза театральных деятелей Украины Василь Довжик.
Библиотека поддерживает прочные связи с подобными очагами культуры в еврейских школах, общинах и организациях столицы Украины, оказывает им в работе профессиональную и методическую помощь, передает свой богатый опыт работы с различными категориями читателей.
Работа библиотеки связана с творческой и настойчивой деятельностью Татьяны Бабушкиной, доброе сердце которой открыто для каждого, кто сюда входит.
|