ПЕРЕЦ МАРКІШ (1895–1952)
До десяти років навчався в хедері та в батька-меламеда. Рано подавшись у світи з батьківського дому, співав у Бердичівській синагозі, намагався скласти іспити за курс гімназії в Одесі. Оселився 1917 року у Катеринославі. Тоді ж виступив з віршами та оповіданнями на ідиш у місцевій газеті «Кемфер», а незабаром — у збірці «Ейгнс» («Своє», Київ, 1918). Маркіш був наймолодшим із групи київських поетів-ліриків, до якої входили Давид Гофштейн і Лейб Квітко. В поезії Маркіша, особливо ранній, яскраво відбилися українські реалії, неодноразово дійовими особами його віршів і поем стають Дніпро, його узбережжя, дивна природа рідної Волині.
Твори Маркіша друкувалися неодноразово в перекладах російською, в тому числі у почесній Великій серії «Бібліотека поета» (Ленінград, 1969) у перекладах Анни Ахматової, Павла Антокольського, Едуарда Багрицького та інших.
Маркіш був заарештований 27 січня 1949 року, а 12 серпня 1952 року, після жорстоких тортур, розстріляний разом з іншими видатними діячами єврейської культури, членами Єврейського антифашистського комітету.
* * *
Напинаю на себе пітьму Через голову, руки і ноги. Чорний талес її завеликий мені. Поміж рам’я масного ніде не знаходжу дороги, І я дряпаюсь чорним котом по чорній стіні.
Вири чорних світів увсебіч Мене тягнуть — а в поміч нікого. І безмежного всесвіту ніч Поглинає мене — і навстріч Сотні чорних дівочих облич. І я чорні одтоптую ноги.
У короні чоло – Чорна пустка від мене сягає Далини, вишини, і чорніш глибини, Чорна, зроджена мною земля знемагає. І крізь чорне це тло Чорний кінь цокотить по мені.
1917
* * *
Повно променів пружних у мене в долонях З вечорових дніпрових осяяних хвиль. Пінним світлом левоне я зволожую скроні, Сяє місячним сріблом невсихаюча сіль.
Чисте й світле сьогодні моє місячне тіло, Мою пристрасть поволі сповиває туман, Всю блакить із Дніпра увібрати б кортіло, Хоч без тину хатину з місяцевих оман. І гойдають мене білі-білі вітрила, Лебедині їх шиї звили пута мені. І легке моє тіло піднімають на крила. О, лишіть мої руки мити місяць при дні!
1918
ЕЗРА ФІНІНБЕРГ (1899–1946)
Народився в Умані. Освіту здобував самоуком. Працював учителем. Друкувався з 1917 р. російською мовою, з 1920-го — на ідиш. 1941 року добровольцем пішов на фронт. 27 лютого 1943 року газета Єврейського антифашистського комітету «Ейнікайт» друкує його поему «Мій рапорт», поетичний звіт бійця з фронту. Переклав на ідиш «Фауста» Гете, «93-й рік» Гюго тощо. Фінінбергові, одному із засновників єврейської радянської літератури, пощастило: він пройшов усю війну й лишився живим, устиг видати ще дві збірки поезій і не потрапити у лабети КГБ: встиг померти 22 листопада 1946 року. А в списках на арешт було і його ім’я.
ПОБЛИЗУ КИЄВА
Як любо, як приємно, як ніжно зазвучало: — Взято Ніжин! Восени — київською весною пахнуть стало, Київським бузком. Вже близько Дарниця... Від печалі звільнилось ти, серце, країно моя рідна, Київські сади – Уже ж їх видно мені, на високій горі он видно! Як любо, як приємно, як ніжно зазвучало: — Взято Ніжин! І знов помчить до нашого міста-красеня Кур’єрський потяг чуть світ. І знов вільно Одкрився перед нами і сяє весь світ. Ще може бути нелегко нам, тяжко? Поміж тіл, що падатимуть, там і моє тіло впаде. Мої груди відкриті Назустріч штику, назустріч мечу й вогняній випадковості. Але, товаришу, Ось по той бік річки, я бачу, Там, де Лавра золотом сяє, Місто мені обіцяє Достаток, і мужність, і вдачу. Слухайте, слухайте! Слухайте! На наших просторах пахне Незабутніми веснами київських садів. ...Тобі, мій красень Києве, вороги викололи очі, Взяли на шибеницю серед ночі. І розіп’яли тебе, четвертували. А ти живий. Ти єсть. Ти на своїй землі. Високі твої гори. Високі пориви твої. Ми лікуватимем тебе ніжно — як в рідній сім’ї. І буде чути найдальшим світам, Як ми відплатимо нашим ворогам. Ти, Києве, зможеш встати, засвітитись, Щоб в кожному куточку травинкою життя підіймалось. Ми поцілунками вилікуєм тебе від того, що сталось. Як любо, як приємно, як ніжно зазвучало: — Взято Ніжин!
ДАВИД ГОФШТЕЙН (1889–1952)
Син хлібороба, Давид Гофштейн народився 24 червня 1889 року у Коростишеві. Під час служби в армії (1912–1913) екстерном здав іспити за курс гімназії. Через відсоткову норму не був прийнятий до університету і вступив до Київського комерційного інституту. Вірші писав з 9 років (спочатку івритом, потому російською та українською мовами, а з 1909 р. перейшов на ідиш). Дебютував віршами та нарисом у київській газеті «Нає цайт» 1917 р.
1924 р. підписався під протестом проти гонінь на іврит, за що був відсторонений від редагування журналу «Штром» у Москві. 1927 р. обраний до бюро єврейської секції Всеукраїнської спілки письменників. 1929 р. — звинувачений у дрібнобуржуазному кхилі через незгоду з кампанією проти Квітка і виключений зі Спілки.
Більшу частину свого життя прожив у Києві, лише 1925–1926 роки провів у Ерец Ісраель. Був одним із найсвітліших, найбільш друкованих ідишистських поетів, багато перекладав також з української, і його також багато перекладали, особливо з великим задоволенням, українською (Тичина, Сосюра й ін.). Брав участь у роботі Єврейського антифашистського комітету і разом з іншими видатними діячами єврейської культури розстріляний 12 серпня 1952 року.
УКРАЇНА (фрагмент)
У запалений мозок, Мов гаряча смола, Заливаються зойки Міст спаплюжених, Знову й знову заюшених Кров’ю своєю й чужою... Фастів! Васильків!.. Й так на віки віків На віки віків... І нема противаги Ув обох протилежних вагонних шибках У пропасниці спраги Моїм гарячковим очам... Чи мене Заспокоять Субота, Й неділя, Й весь тиждень... Вкотре вже я мандрую По твоїй голизні, По ланах, що обдерто і кинуто, По твоїх, Україно; Я пишу тобі димом За абеткою Локомотива Запізнілі тремтливі листи В осяйну височінь несходиму... У розплавлене золото Задивляєшся ти, По-шахрайськи В оази — з моєї руїни, Поміж тіней розмолотих Кістяків, Україно, Попелищ, рясно зрошених Кров’ю моєю...
Крізь розшарпаний, Схудлий заслін Сивини Не пробитись вагону, Крізь здригання, Що йде зусебіч, Мого серця сторожу безсонну, І на плечах — непевність облич, Молодих, та хитких; Крізь дитяче палке потерпання Й древній безмір скорбот, Запитання увіч: Краплі крові за віщо, Дитячої крові, Крові янгольськи-чистих істот...
ГІНДА РОЙТБЛАТ (1893 — ?)
Гінда Ройтблат народилася в Чорнобилі у релігійній родині. До 12 років була дуже релігійною та романтичною. З 12 років пішла працювати «трикотажницею». Працювала у невеличких майстернях Києва, Катеринослава та інших міст. З 1919 р. працювала на «культурному фронті», була вчителькою єврейської школи другого ступеня.
СНІТКОВ
Снітков — містечко На прикордонні, Як сотні інших — Не більш долоні.
Тісні провулки, Ледь ширша площа. Брудні хатинки, Дощані мощі.
Місцевість гола, Бо в глині бридко Зрости травинці В зелену нитку.
Моя кімнатка – Коштовний камінь. Паркет підлоги Під килимками.
Не захаращує Квітчастий мотлох: Погруддя Леніна Стоїть самотньо.
Оте задрипане Містечко зблизька – На шахівниці Король без війська.
|