«Еврейский Обозреватель»
КУЛЬТУРА
8/195
Август 2009
5769 Ава

Роман Гроссмана стал Книгой года

Михаил Дор

На главную страницу Распечатать

«Женщина, убегающая от вести». Так называется последний роман Давида Гроссмана, ставший израильской Книгой года. Несмотря на внушительный объем (632 страницы) читатели охарактеризовали его как «шедевр,   в  котором талант Гроссмана как писателя проявляется  в  полную силу».

Уроженец Иерусалима Давид Гроссман более 25 лет проработал на израильском радио и телевидении – журналистом, диктором, ведущим авторских программ. Его деятельность была отмечена несколькими премиями, однако  в  1988 году он был уволен из Государственного управления теле- и радиовещания за критику политики правительства  в  отношении палестинцев;  в  дальнейшем суд отменил решение об увольнении, но к микрофону Гроссман уже не вернулся.

 В  1982 году вышла первая книга писателя — повесть для юношества «Дуэль».  В  1983-м он заканчивает роман «Улыбка козленка», о жизни  в  Иудее и Самарии под израильской властью, который выдержал ряд изданий и был переведен на десять языков,  в  том числе арабский. Роман был удостоен премии премьер-министра Израиля и экранизирован.

 В  1986-м из под пера Гроссмана выходит роман «См. статью «Любовь», центральная тема которого — восприятие Катастрофы  в  Израиле.

 В  1987 году писатель, придерживающийся радикально левых взглядов, публикует серию документальных статей «Жёлтое время», осуждающих оккупацию Израилем Западного берега реки Иордан.

Большой успех выпал на долю его детективов «Есть дети — зигзагом» (1994) и особенно «С кем бы побегать» (2000), который был издан огромным для Израиля тиражом  в  150 000 экземпляров и экранизирован.

Гроссман также получил признание как писатель для детей, опубликовав более 15 детских книг,  в  том числе серию, объединенную общим героем — Итамаром.

Произведения Давида Гроссмана переведены на двадцать пять языков, он удостоен многих национальных и международных литературных премий и даже выдвигался на соискание Нобелевской премии  в  области литературы. На русский Гроссмана пока переводят не очень активно, хотя  в  России изданы его романы «С кем бы побегать» и «См. статью «Любовь».

С творчеством писателя довольно тесно переплетены его политические взгляды.  В  начале Второй Ливанской войны прозаик, ранее неоднократно выступавший за поиски мирных путей решения ближневосточного конфликта, поддержал право Израиля на самооборону и на вооруженный ответ террористам.

Однако  в  августе 2006-го, когда провал бездарно проведенной военной кампании стал очевиден, Гроссман вместе с ведущими израильскими писателями Амосом Озом и Авраамом Иегошуа собрал пресс-конференцию, на которой деятели культуры призвали правительство объявить перемирие.

Спустя два дня,  в  результате попадания противотанкового снаряда, вместе со своим экипажем  в  Ливане погиб его сын, сержант-танкист Ури Гроссман. Когда писатель узнал о гибели сына, то, по его словам, «почувствовал, что жизнь его закончилась». Той же осенью, выступая на церемонии памяти Ицхака Рабина, Гроссман подверг резкой критике политических и военных лидеров Израиля, обвинив их  в  бездуховности.

Позднее на церемонии награждения государственной премии Израиля  в  области науки, культуры и искусства «Эмет», писатель отказался пожать руку премьер-министру Эхуду Ольмерту.

 В  заключение приведем отрывок из эссе Давида Гроссмана, отражающего его взгляды на литературное творчество:

«Я пишу. Сознание обрушившегося на меня несчастья — гибели моего сына  в  Ливане — не оставляет меня ни на секунду. У этого воспоминания такая сила, что иногда я бываю парализован. С другой стороны, сам процесс работы является терапевтическим, он создаёт «душевное пространство», о котором я раньше и не догадывался, пространство,  в  котором смерть не является однозначным противостоянием жизни. Когда мы пишем, мы чувствуем, что мир движется, что он гибок, полон возможностей, он не стоит на месте. Когда я пишу, границы мира раздвигаются, и он становится открытым. Когда я пишу, я вижу, как много существует вариантов поведения  в  любой человеческой ситуации, и выбор всегда  в  моих руках. И я выбираю радость внутренней свободы, которая, как мне казалось, уже потеряна. Я наслаждаюсь богатством настоящего человеческого языка, его интимностью и глубиной. Когда мне удается избежать стереотипности, я начинаю дышать полной грудью и чувствую, что иногда точное использование слова становится лекарством от тяжёлой болезни, как единственно правильное слово возвращает меня к себе, к себе тому, до конфликта, до трагедии.

…Когда я пишу, я человек  в  полном смысле этого слова, с естественными переходами из одного состояния  в  другое, не мучимый угрызениями совести. У меня есть последняя свобода – возможность описать трагедийность ситуации собственными словами. Я пишу и о том, чего нельзя вернуть, чему нет утешения и нет объяснения. Очень часто я прикасаюсь к боли и к потере, как касаются оголённого провода, и не умираю от этого. Не знаю, как получается это чудо, то, что я не умираю каждый раз.

Писатели, конечно же, знают периоды отчаяния и потери понимания того, кто мы есть. Наша работа — это работа по расчленению души, более того — по расчленению защитных механизмов души. Мы имеем дело с очень тяжелыми, уродливыми и неоформленными стройматериалами. Наша работа вновь и вновь сталкивает нас с ограниченностью наших возможностей. И всё же это огромное чудо, это таинственная алхимия: с того момента как мы берём перо  в  руки, мы перестаём быть беспомощной жертвой всего, что порабощало и сужало нас. Нам повезло, что мы пишем: мир открыт нам, он больше не сужает нас».

Михаил Дор
Вверх страницы

«Еврейский Обозреватель» - obozrevatel@jewukr.org
© 2001-2009 Еврейская Конфедерация Украины - www.jewukr.org