«Еврейский Обозреватель»
ИДИШ
2/45
Январь 2003
5763 Шват

КОМУ НУЖЕН ИДИШ В НАШИ ДНИ

ФАИНА БРАВЕРМАН

На главную страницу Распечатать

Когда перепись населения 1897 года показала, что 97% евреев Российской империи считают родным языком идиш, вопрос о том, кому нужен идиш, казался странным и даже кощунственным. Несмотря на различия между диалектами идиша — евреи Курляндии говорили на своем диалекте, «ди литвакес» имели свой идиш, польские евреи иногда посмеивались над произношением украинских евреев, — евреи, жившие на огромных просторах империи, прекрасно понимали друг друга и общались на своем родном мамэ-лошн.

Литературный идиш, возникший к концу XIX века, установил единые нормы изучения языка, учебников, прессы на идиш, не говоря уже о художественной литературе, классические образцы которой — произведения Мойхер-Сфорима, Шолом-Алейхема, Ицхака Лейбуша Переца, Шолома Аша, Башевис-Зингера и десятков других писателей — поражают стилистическим совершенством и богатством языка.

В 1959 году 471 тысяча евреев (20% всего еврейского населения СССР) назвали идиш родным языком. Когда в 1961 году вышел первый номер журнала «Советиш геймланд», его тираж составлял 25 тысяч экземпляров. В номере был опубликован список литераторов, готовых отдать свои рукописи на идиш в редакцию журнала. В нем значилось 111 имен!

В юбилейном номере журнала, изданном в 1986 году, Арон Вергелис писал: «На протяжении четверти столетия «Советиш геймланд» поднимал целину — первопроходцами здесь были мы сами». В этом номере был собран и показан первый «прирост» — весь журнал был отдан молодым авторам, представившим свое творчество на мамэ-лошн в прозе, поэзии, литературной критике, этнографии, архивистике, публицистике. Все представленные в журнале авторы (31 чел.) родились после войны, были «...советскими людьми 80-х годов, поколением периода XVIII съезда партии», — уточнил в упомянутой статье   А .Вергелис. Все авторы, о которых идет речь, имели высшее образование, это были инженеры, музыканты, филологи: Борис Сандлер, ныне редактор газеты «Форвертс» на идиш; Геннадий Эстрайх и Михаил Крутиков — профессора идиш в Оксфорде и постоянные корреспонденты «Форвертса»; известные поэты и переводчики Александр Бейдерман, Лев Беринский, Велвл Чернин, Мойше Лемстер; постоянный академический руководитель семинаров на идиш в восточной Европе Дмитрий Юшковский и другие. Из всех названных идишистов только Александр Бейдерман живет ныне в Украине в своей родной Одессе. Продолжает ли он писать стихи на идиш? Все остальные поэты очень успешны в своем творчестве, но живут в Израиле.

В 1991 году журнал «Советиш геймланд» прекратил свое существование, и не только потому, что сократилось количество читающих и пишущих на идиш. Согласно переписи 1989 года, в Европейской части бывшего Союза только 11 процентов евреев декларировали своим родным языком идиш. Правительство Горбачева прекратило финансировать еврейский журнал.

Скоро, по результатам переписи в Украине и России, мы узнаем, сколько евреев считает родным языком идиш. Но даже если «процент» этот окажется на уровне критического минимума, мы не смеем сомневаться в том, что идиш кому-то нужен, что он жив, что есть сила «ин идишн ворт», как писал Давид Гофштейн, и что угаснуть совсем этот язык не может. И нельзя человечеству предать забвению язык, как сказал в своей Нобелевской лекции Башевис-Зингер: «...эс из  а  лошн...вос дер мин менч тор ништ фаргесн».

И все-таки... Где идиш чувствует себя как дома?

Начнем с наиболее многочисленной и стабильной среды обитания идиша — хасидов. Говорят, что, приехав в Нью-Йорк с маломальским запасом слов на идиш и увидев еврея в хасидском облачении, вы можете смело к нему обратиться с любым вопросом на идиш, и он с готовностью ответит. Идиш возведен на престол святости в хасидской среде, это Мицва, исполнение которой обязывает еврея самому знать идиш и обучать этому языку своих многочисленных чад. Канонизация идиша в наши дни — один из пунктов духовного наследия Любавичского Ребе Менахем-Мендла Шнеерсона.

К любителям идиш можно отнести участников фестивалей клезмерской музыки и песни, отчасти участников театральных фестивалей. Если судить по Клезфесту в Киеве, собирающему аншлаги, желающих услышать идиш и еврейские нигуним очень много, причем их количество из года в год возрастает.

Как известно, только в Израиле существует государственная инстанция для поддержки идиш. Однако во многих странах функционируют кафедры, отделения, исследовательские институты. Высокие окна, за которыми идиш чувствует себя вполне комфортно, есть и в ряде старейших университетов — Сорбонне, Оксфорде, в университетах Дрездена, Москвы, небольшого городка Блумингтон в штате Индиана (США).

Совсем недавно в Украине побывал профессор Дов-Бер Керлер из Блумингтона, руководитель программы еврейских исследований при кафедре германских языков Университета штата Индиана.

У известного еврейского поэта Иосифа Керлера (1918, Гайсин — 2000, Иерусалим) и его жены Ани в 1958 году родился сын Борис.

В 1971 году семья Керлеров переехала на историческую Родину и обосновалась в Иерусалиме. В том же 1971 году, уже в Израиле, вышла новая книжка стихов Иосифа Керлера под названием «Распевы меж зубов» («Дос гезанг цвишн цейн»). В предисловии к книге творческий и жизненный путь Иосифа Керлера определяется как синтез трех основных качеств — исторической памяти, национального самосознания и чувства ответственности перед народом. «...Не он один обладал этими качествами, но в рамках еврейской советской литературы он, пока что, единственный и первый, кто проявил их, еще находясь за железным занавесом, и это никогда не забудут еврейский народ и еврейская страна», — подчеркнул автор предисловия.

Это было сказано в 1971-м,  а  30 лет спустя сын поэта, Дов-Бер Керлер, удостоился чести быть приглашенным на штатную должность профессора языка идиш в одном из старейших университетов Америки, основанном в 1820 году — университете Блумингтона. В Блумингтон 43-летний профессор попал из Оксфорда, где проработал 18 лет, сначала в качестве докторанта в области идиш,  а  затем доцента еврейского отделения Оксфордского университета.  А  теперь в Блумингтоне новый профессор организовал докторантуру, и первые два докторанта прибудут из Москвы и Будапешта. Как жаль, что не из Киева...

На инаугурационную лекцию Керлера съехались самые известные в мире представители еврейской культуры — писатель Амос Оз (кстати, один из трех претендентов на Нобелевскую премию по литературе 2002 года), профессор Давид Фишман, редактор научного издания «ИВО блетер», участник ряда конференций по иудаике в Киеве. Помимо именитых ученых и писателей старшего поколения, в трехдневной научной конференции после лекции приняли участие и молодые идишисты.

Инаугурация в Блумингтоне — это подлинный праздник для идиш, подчеркнул в своем выступлении Давид Фишман: «То, что такой почитаемый университет в самом сердце Америки учредил кафедру идиш — это большой праздник для этого языка. Дов-Бер Керлер — человек больших знаний: филолог-лингвист, знаток литературы в исторической перспективе. Помимо всего этого, он прекрасный педагог, поэтическая душа и чуткий, теплый человек. Такая комбинация качеств очень дорого ценится в академическом мире вообще,  а  в идиш-мирке особенно» («Форвертс»).

Будем надеяться, что профессор Дов-Бер Керлер не раз еще приедет к нам в Украину, он, несомненно, будет рад видеть возрастающий интерес к мамэ-лошн, у нас будет возможность общаться с ним и с другими, очень интересными участниками проекта по изучению языка и культуры идиш. Мы все надеемся, что в Украине идиш не уйдет с уходом старшего поколения, ему на смену придут энтузиасты изучения «мамэ-лошн» в Белой Церкви, Харькове, Донецке, Запорожье, Киеве... Зайт мацмах и счастья вам!

Вверх страницы

«Еврейский Обозреватель» - obozrevatel@jewukr.org
© 2001-2003 Еврейская Конфедерация Украины - www.jewukr.org