«Еврейский Обозреватель»
КУЛЬТУРА
21/40
Ноябрь 2002
5763 Кислев

ЗАВИДУЮ ДЕТЯМ УКРАИНЫ...
Я.ДОБРЯНЧИК
На главную страницу Распечатать

Когда по рекомендации друзей я шел на коллективную выставку киевских художников "Точка пересечения - София", особых ожиданий не было. Во-первых, формальные изыски меня уже не прельщают, а, во-вторых, взгляд профессионального психолога и педагога уже давно отчаялся найти на полотнах современных мастеров то, что нужно ребенку одновременно в эстетическом, духовном и в познавательном контекстах. Особенно характерно это для ребенка еврейского, которого активно или пассивно приобщают к еврейскому мировоззрению, к нашей традиции. Но на выставке в самом центре Киева меня ожидало потрясение. Я увидел то, чего уже и не чаял найти даже в России. Имею в виду представленные рисунки и тексты еще неизданной книжки для детей с неожиданным, но знакомым для еврейского уха названием "Шалахмонесы" (художник - П.Фишель, поэт -   Г .Фалькович).

Насколько непохожа эта озорная и занимательная книжка на чтиво, циркулирующее в системе еврейского образования на территории СНГ. Наши дошкольные и школьные тексты - это, в основном, переводы с иврита, отражающие реалии современного Израиля, несвязанные с бытованием сегодняшней еврейской семьи, будь то в России или в Украине. Тексты эти, как правило, не содействуют органичному приобщению наших чад к еврейскому миру, поскольку оторваны от привычного для них окружения.

Эта больная проблема пока еще не поставлена, однако рецептов для лечения предлагается немало. И с одним один из них, пожалуй, самым перспективным, мне посчастливилось познакомиться в Киеве. Я говорю о создании детской литературы для еврейского образования силами местных авторов (российских, украинских и т.п.), литературы, близкой и понятной НАШИМ детям. Кроме того, такие произведения, созданные на языках коренных наций, не окажутся провокационным раздражителем в сложных процессах становления государственных языков в новых суверенных государствах.

Знание украинского языка, сохранившееся со времен моего детства, позволяет утверждать, что "Шалахмонесы" - одновременно еврейская и украинская книжка, т.е., общечеловеческая. Уникальность ее определяется не только содержанием, интересным для ребенка любой национальности и расширяющим кругозор о еврейском образе жизни, но и роскошным оформлением. Фантазия и кисть художника соединяют эпохи, воскрешают в памяти и как бы осовременивают великолепно оформленные старинные еврейские книги. Каждый рисунок П.Фишеля - это осмысленное и переосмысленное стихотворение, удивительное соединение еврейской традиции и украинских реалий.

Позволю себе обратиться к посетителям выставки и читателям будущей книжки: читайте с вашими детьми не только стихи, но и рисунки. Да, да - и рисунки. Не торопясь. Удивляясь. Наслаждаясь. И, если Вы захотите (а почему бы не захотеть?), и если Вам повезет (а повезет обязательно!), то Вы приобщитесь к круговороту жизни в той придуманной и реальной Вселенной, какой всегда является талантливая детская книга.

Я по-хорошему завидую детям Украины, их родителям и учителям. У нас в России подобная книжка еще не написана. Правда, у вас она пока еще не издана, но я верю в мудрость богатых и добрых людей.

Люди издавна пользовались биноклем и телескопом - увеличивая маленькое и приближаясь к большому. Искренне советую представить, что на вашем столе всегда стоит телескоп, а рядом с ним лежит бинокль. Не забывайте о них, когда Вам повезет взять в руки книжку с удивительным названием "Шалахмонесы".

В начало страницы

«Еврейский Обозреватель» - obozrevatel@jewukr.org
© 2002 Еврейская Конфедерация Украины - www.jewukr.org